1/2 | 1 2 3 4 | 1 2 3 4 | 1 2 3 4 | 1 2 3 4 | 1 2 3 4 | 1 2 3 4 | 1 2 3 4 | 1 2 3 4 | 1 2 3 4 | 1 2 3 4 | 1 |
Задачи текстологии: Как черновые рукописи помогают понять и сохранить авторский смысл и пунктуацию? В поисках утраченных рукописей: Кто найдет автографы Достоевского, пропавшие из коллекций А. М. Достоевского и А. Ф. Кони, бумаг Н. А. Момбелли? Уроки ученичества: Чему Достоевский научил Аверкиева? Биография петрашевцев: О чем спорил Ф. М. Достоевский с Н. Я. Данилевским? Достоевские после Достоевского: Венчание в Симферополе (Ф. Ф. Достоевский и Е. П. Цугаловская) Мистификация: Почему до сих пор верят Эмме Гольдман?
Скачать номер (.PDF)
Н. А. Тарасова
Роман «Бесы» Ф. М. Достоевского: история текста и вопрос об авторской пунктуации
Аннотация Статья является продолжением текстологической работы по изучению чернового автографа романа «Бесы» Ф. М. Достоевского, начатой в предыдущие годы. В ней рассматривается вопрос о том, какую роль связный черновой текст романа играет в установлении основного текста произведения. За черновым автографом, как правило, следовали беловые и наборные рукописи; на основе последних создавалась первопечатная публикация окончательного текста произведения. Роман «Бесы» не представлен беловыми текстами: они не сохранились. При жизни Достоевского он публиковался дважды — в 1871–1872 гг. в журнале «Русский вестник» и отдельным (книжным) изданием в 1873 г. В таком случае (отсутствие беловых источников) при установлении основного текста особое значение приобретает именно черновой связный текст, который частично (а иногда и в значительной степени) совпадает с окончательным и позволяет выявлять нетворческие изменения (искажения), возникшие в процессе подготовки произведения к печати. Указанная рукопись рассматривается, кроме того, как источник сведений об авторской пунктуации. Во многих случаях черновик раскрывает причины того или иного языкового оформления текста и показывает характер изменений, вносимых автором в процессе разработки романного замысла. Есть случаи, когда черновая рукопись содержит такие разночтения с прижизненными изданиями, которые вызывают вопрос о степени авторизованности изменений текста в печати. Сопоставление источников выявляет многочисленные примеры, подтверждающие, что пунктуация имеет значение для интерпретации смыслового контекста записей. В связи с исследованием чернового автографа, содержащего информацию о пунктуации автора — как о ее индивидуальных чертах, так и о ситуативном выборе знаков в том или ином контексте, в статье рассматривается проблема авторской пунктуации в теоретическом и практическом аспектах, а также вопрос о принципах воспроизведения пунктуации источников при подготовке текстов Достоевского к печати. Подробно проанализированы изменения текста прижизненных изданий романа «Бесы» в публикации первого академического Полного собрания сочинений Достоевского, с привлечением, когда это необходимо и возможно, данных рукописных источников.Ключевые слова Достоевский, Бесы, текстология, рукописный текст, печатный текст, авторская пунктуация, стиль автора, язык автораDOI: 10.15393/j10.art.2025.7841
| ||
И. С. Андрианова
В поисках пропавших автографов Ф. М. Достоевского (из коллекции А. Ф. Кони)
Аннотация Российский правовед А. Ф. Кони являлся коллекционером литературных реликвий — рукописей, книг, портретов видных деятелей второй половины XIX в., с которыми поддерживал отношения. Владелец завещал коллекцию Пушкинскому Дому, но ее документы оказались рассредоточены по разным архивам России, а некоторые из них были утрачены. В статье систематизированы и описаны сохранившиеся до настоящего времени в немногочисленном количестве автографы Ф. М. Достоевского из собрания Кони: это дарственная надпись на экземпляре «Дневника Писателя» 1876 г., по одному письму Достоевского к А. Ф. Кони и А. Н. Плещееву, три письма к Н. А. Некрасову. В ходе исследования предложены версии их попадания в разные фонды и архивы после смерти коллекционера. Внимание уделено хранившимся у Кони письмам Достоевского к Некрасову, в судьбе которых приняли участие литературоведы В. Е. Евгеньев-Максимов и К. И. Чуковский. Был ли Кони дарителем рукописей для коллекции автографов деятелей искусства и науки, собираемой А. Г. Достоевской, — определенно утверждать нельзя. Однако, как показывает их переписка, он обещал поставлять вдове книги для «Музея памяти Ф. М. Достоевского», а также познакомить ее с письмами А. П. Бергеман о девочке Марфуше, в судьбе которой принимали активное участие в 1877 г. писатель и юрист. В статье впервые вводятся в научный оборот письма А. П. Бергеман к А. Ф. Кони за январь — июль 1877 г. В них представлены неизвестные сведения о девочке Марфуше и сформулированы основы той «деятельной любви» А. П. Бергеман, про которую сделал помету в черновиках к «Дневнику Писателя» Достоевский. В собрании Кони могли быть и другие рукописи Достоевского — прежде всего пропавшие письма к Некрасову. Необходим их дальнейший поиск в архивах и частных коллекциях.Ключевые слова Ф. М. Достоевский, Н. А. Некрасов, А. Ф. Кони, А. Г. Достоевская, А. П. Бергеман, Е. В. Пономарева, К. И. Чуковский, В. Е. Евгеньев-Максимов, Б. Л. Модзалевский, рукопись, автограф, коллекция, письмо, архивDOI: 10.15393/j10.art.2025.7861
| ||
Т. В. Панюкова, М. Р. Каюмова
Достоевский, племянник писателя
Аннотация Андрей Андреевич Достоевский, младший сын А. М. Достоевского, наравне со своим отцом, вдовой, сыном и внуком писателя, стал одной из ключевых фигур в деле сохранения памяти о Ф. М. Достоевском. Он активно помогал Анне Григорьевне в ее поисковой, генеалогической и издательской деятельности: с 1903 по 1908 г. оказался тайным хранителем корректуры гранок неопубликованной главы «У Тихона» из романа «Бесы», в 1914–1915 гг., после обнародования клеветнического письма Н. Н. Страхова, принял участие в сборе подписей в защиту памяти покойного под составленным А. Г. Достоевской протестом, в письме 1909 г. сообщал ей о продающихся петербургским букинистом Ф. Г. Шиловым автографах писателя — его записках к метранпажу М. А. Александрову. После смерти вдовы и сына писателя, в советское время, оказавшись во главе рода Достоевских, Андрей Андреевич продолжил деятельность А. Г. Достоевской, достойно приняв выпавшую на его долю миссию: активно участвовал в масштабной юбилейной выставке, посвященной жизни и творчеству Федора Михайловича Достоевского и приуроченной к его столетию (ноябрь 1921), в 1925–1930 гг. был ученым хранителем и научным сотрудником Пушкинского Дома, стал одним из главных информаторов М. В. Волоцкого, предоставив богатый материал по родословию Достоевских, легший в основу книги «Хроника рода Достоевского» (1933), издал и прокомментировал воспоминания А. М. Достоевского (1930). Унаследовав от отца большой семейный архив, в состав которого, помимо мемуаров и дневников его отца, входила семейная переписка, в том числе письма 1830-х гг., Андрей Андреевич сохранил его и передал в Пушкинский Дом (РО ИРЛИ. Ф. 56). Факты его многолетней деятельности по сохранению наследия Ф. М. Достоевского отражены в переписке семьи, которая до сих пор малоисследованна, события его жизни часто напрямую связаны с историей хранившихся у него рукописей. Систематизировать архив А. А. Достоевского и детально изучить его биографию важно для отслеживания судьбы утраченных автографов писем.Ключевые слова А. А. Достоевский, Ф. М. Достоевский, архив, эпистолярий, автограф, список, пропавшая рукопись, биографияDOI: 10.15393/j10.art.2025.7883
| ||
И. М. Дробышевская, Б. Н. Тихомиров
Майор или генерал-майор? (К биографии петрашевца Николая Момбелли)
Аннотация Николай Александрович Момбелли — один из наиболее близких к Достоевскому в конце 1840-х гг. участников кружков Петрашевского, Дурова, Спешнева. 22 декабря 1849 г. они вместе стояли на эшафоте на Семеновском плацу. В статье введены в научный оборот новые документальные данные о прохождении бывшим петрашевцем Момбелли воинской службы на Северном Кавказе в 1857–1884 гг. Сделана републикация некрологического сообщения из газеты «Новое Время» о его смерти в Петербурге 14 декабря 1891 г., в котором назван высший чин в воинской карьере Момбелли — генерал-майор. Прослежено происхождение недостоверных сведений о времени и месте кончины бывшего петрашевца (1902 г., Владикавказ), широко представленных в словарно-энциклопедических изданиях и биографической литературе, а также ошибочного указания, что на воинском поприще Н. А. Момбелли «дослужился до чина майора». Этапы служебной карьеры бывшего петрашевца восстановлены по Послужному списку Момбелли 1884 г., обнаруженному авторами в Российском государственном военно-историческом архиве (РГВИА), в составе дела «Об увольнении от службы генерал-майора Момбели». Широко используются такие печатные источники XIX в., как сборники «Высочайших приказов о чинах военных», ежегодные Списки генералам и офицерам (майорам, подполковникам, полковникам) по старшинству, публикации в официальном органе Военного министерства газете «Русский Инвалид». В свете новых архивных и печатных источников критически пересмотрены воспоминания о Н. А. Момбелли и немногочисленные биографические исследования о петрашевце.Ключевые слова Н. А. Момбелли, петрашевец, Северный Кавказ, служебная карьера, майор, генерал-майор, послужной список, некролог, свод высочайших приказовDOI: 10.15393/j10.art.2025.7781
| ||
Е. А. Федорова
«Самый влиятельный и любительный мой учитель»: Д. В. Аверкиев и Ф. М. Достоевский
Аннотация Драматург, публицист и театральный критик Д. В. Аверкиев начинал свою литературную деятельность в журнале братьев Михаила и Федора Достоевских «Эпоха» (1864—1865). Молодой сотрудник считал Ф. М. Достоевского своим главным учителем. По многим вопросам он разделял убеждения редактора «Эпохи», а Достоевский, в свою очередь, давал публицисту возможность выражать те замыслы, которые не успевал воплотить он сам. В статье прослеживается полемика Аверкиева, представляющего редакционную точку зрения «Эпохи», с мнениями Н. И. Костомарова и Д. И. Писарева о значении в истории России Куликовской битвы и князя Дмитрия Донского. После закрытия журнала «Эпоха» Аверкиев и Достоевский продолжили общение. Писатель высоко оценил комедию Аверкиева о Фроле Скабееве, предвидя ее театральный успех. Публицист был поручителем со стороны жениха на венчании Достоевского с А. Г. Сниткиной, свидетелем триумфа после произнесения писателем речи на Пушкинских торжествах в Москве, распорядителем на похоронах Достоевского. Аверкиев и его супруга помогали вдове писателя в деятельности, направленной на сохранение его наследия. Художественное творчество Аверкиева, созданное в период после смерти Достоевского, проникнуто чувством любви и глубокого уважения к памяти великого писателя. В 1885‒1886 гг. вслед за Достоевским публицист издавал ежемесячный журнал «Дневник Писателя», который был обречен на неуспех и вызывал неоднозначную реакцию читателей (приведены отзывы С. А. Венгерова, П. М. Третьякова, И. Е. Репина). В статье проанализировано содержание переписки Аверкиева и Достоевского за 1877 г., опубликована адресованная Достоевскому записка Аверкиева 1863 или 1864 г. с просьбой о денежной помощи и введены в научный оборот новые документы. Среди них черновик биографического очерка о Достоевском, написанного Аверкиевым для второго издания Полного собрания сочинений писателя (1885‒1886), письма Аверкиева к А. Г. Достоевской за 1884 и 1891 гг.Ключевые слова Достоевский, Аверкиев, Эпоха, критика, драма, Мамаево побоище, Куликовская битва, Дмитрий Донской, полемика, учитель, публицистика, Дневник ПисателяDOI: 10.15393/j10.art.2025.7881
| ||
Д. Д. Бучнева
Ф. М. Достоевский и Н. Я. Данилевский: спор о России и Европе
Аннотация В апреле 1867 г. Достоевский с супругой отправились в заграничное путешествие, которое вынужденно затянулось на четыре года. Писатель тяжело переносил длительное пребывание в Европе. Справляться с трудностями помогали друзья и соратники, А. Н. Майков и Н. Н. Страхов, поддерживавшие общение с Достоевским в переписке, материалы которой привлекались в настоящем исследовании. В письмах они делились тревогами и успехами, рассказывали о событиях русской жизни, новостях отечественной литературы и журналистики. С воодушевлением писатель отреагировал на известие о выходе нового журнала «Заря» (1869–1872), издателем которого выступил В. В. Кашпирёв, редактором — Н. Н. Страхов. Визитной карточкой издания стала работа Н. Я. Данилевского «Россия и Европа», о которой восторженно отзывались сотрудники «Зари». Достоевский был знаком с Данилевским с 1840-х гг., встречаясь прежде на «пятницах» М. В. Петрашевского. Писатель с энтузиазмом принял идеи, высказанные в книге «Россия и Европа», однако со временем охладел к Данилевскому, который, опубликовав в 1871 г. книжную версию философского сочинения, фактически остановился в развитии своих мыслей и взглядов, отказавшись от полемики и обсуждений. Достоевский критиковал Данилевского за бездействие. В записной тетради 1875–1876 гг. писатель оставил значимую заметку, которую издатели 83 тома «Литературного наследства» прочли неверно, назвав книгу «правильной», однако в оригинальной фразе Достоевский охарактеризовал ее как «превосходная». Искаженная цитата широко распространилась в исследовательской литературе. Полемика Достоевского с Данилевским в «Дневнике Писателя» 1877 г. по поводу судьбы Константинополя стала кульминационной в их творческом диалоге.Ключевые слова Ф. М. Достоевский, журнал Заря, Н. Я. Данилевский, Россия и Европа, Константинополь, Н. Н. Страхов, А. Н. Майков, Вл. С. Соловьев, переписка, славянофилы, литературная критика, полемикаDOI: 10.15393/j10.art.2025.7761
| ||
С. В. Капустина
Венчание в Симферополе (Ф. Ф. Достоевский и Е. П. Цугаловская)
Аннотация Крым сыграл важную роль в судьбах ближайших родственников Ф. М. Достоевского. Почти два года (июль 1858 — май 1860) по долгу службы на полуострове (Симферополь, Феодосия, Ялта, Севастополь, Балаклава) пребывал брат писателя Андрей Михайлович Достоевский. Владелицей дачи на Южнобережье стала вдова романиста — Анна Григорьевна Достоевская, скончавшаяся в 1918 г. в оккупированной немцами Ялте (гостиница «Франция»). С Симферополем связана важная жизненная веха сына классика Федора Федоровича Достоевского: здесь он не только воплотил в жизнь мечту о собственном конном заводе, но и сочетался браком во второй раз. «Крымские страницы» биографии Федора Федоровича Достоевского, на первый взгляд, добротно изучены. Однако «симферопольская летопись» его жизни требует пересмотра и уточнения. В настоящей статье предлагаются коррективы даты и места венчания Ф. Ф. Достоевского и Е. П. Цугаловской. Непререкаемым документальным свидетельством этого события является соответствующая запись в метрической книге Александро-Невского собора г. Симферополя, хранящейся сегодня в Государственном архиве Республики Крым. Важным верификационным комментарием к этой записи стали «симферопольские письма» Ф. Ф. Достоевского к матери. Сохранившиеся мартовские и майские послания 1903 г. не только подтвердили указанную в метрике дату венчания (27 апреля 1903 г.), но и помогли установить неочевидное место совершения таинства — домовую церковь во имя Апостола Андрея Первозванного при Сиротском доме Андрея Яковлевича Фабра. Соположение данных из метрической книги и прямых эпистолярных свидетельств Ф. Ф. Достоевского также позволило определить, кто входил в ближайший круг его общения в Симферополе.Ключевые слова Федор Федорович Достоевский, Екатерина Петровна Цугаловская, родословие, венчание, Крым, Симферополь, метрическая запись, архив, биографияDOI: 10.15393/j10.art.2025.7821
| ||
В. В. Борисова, Ю. Ли
«Священник и дьявол» — рассказ, написанный не Достоевским
Аннотация В статье представлен критический анализ литературной мистификации — текста, принадлежащего якобы Ф. М. Достоевскому и имеющего более чем вековую историю распространения в виде многочисленных переводов на японском и китайском языках. Рассказ «Священник и дьявол», приписываемый русскому писателю, никогда не существовал на русском языке. Он был создан анархисткой Эммой Гольдман на английском языке. Его распространению в Китае способствовало в первую очередь ошибочное отождествление рассказа с главой «У Тихона» из романа «Бесы» по причине сходства названий при переводе на китайский язык, в котором единственное и множественное числа не имеют морфологических признаков и одинаковые иероглифы (если не добавить лексему, выражающую значение множественности) могут означать как одного беса/дьявола, так и группу бесов. Однако ни в идейном плане, ни по литературным приемам, ни стилистически текст «Священник и дьявол» не соответствует художественной манере Достоевского, а сам диалог между героями-антагонистами представляет собой откровенную перверсию идейного противостояния Христа и Великого инквизитора из «Братьев Карамазовых» или старца Тихона и Николая Ставрогина из романа «Бесы».Ключевые слова Достоевский, литературная мистификация, фальсификация, Священник и дьявол, Бесы, ошибка, переводDOI: 10.15393/j10.art.2025.7801
|
© 2011 - 2025 Авторские права на разработку сайта принадлежат ПетрГУ
Разработка:кафедра классической филологии, русской литературы и журналистики, РЦНИТ ПетрГУ
Техническая поддержка:РЦНИТ ПетрГУ
Политика конфиденциальности
Продолжая использовать данный сайт, Вы даете согласие на обработку файлов Cookies и других пользовательских данных, в соответствии с Политикой конфиденциальности.